Interpreting

(c) SDG 2014

Interpreting refers to transferring spoken text (e.g. presentations, speeches, negotiations) from one language into another.

 

 

I offer interpreting services in English, Norwegian and German.


Depending on the type of event and number of participants, different kinds of interpreting techniques are applied.

 

Here is an overview of the most common techniques:

 

Interpreting Techniques

(c) SDG 2014

Simultaneous Interpreting
Instantaneous communication of a presentation or speech from one language into another in real-time. Simultaneous interpreters usually work in teams of two or more in a soundproof booth. The audience can follow the speeches via earphones with very little delay. This interpreting technique is usually applied at large meetings.

  • For examle: conference, congress


Consecutive Interpreting
Consecutive interpreting is commonly used for short speeches or presentations. During the original speech the interpreter takes notes using a special note-taking technique and once the speaker is finished with the entire speech, or with small sections of it (up to 10 minutes), the interpreter reproduces the speech in the other language.

  • For example: negotiations, guided tours

 

Liaison interpreting

Liaison interpreting is used in face-to-face meetings and usually entails working into both languages. The interpreter is usually placed between the two negotiators and interprets short statements.

  • For example: business negotiations, trade fairs, telephone conferences